Неофициальный гимн финно-угорских народов отправят на Евровидение

29.07.2011

Более четырех десятков активистов из разных стран, в том числе и представитель Ассоциации выпускников Президентской программы, приняли участие в музыкальном проекте Osan Yöstä и создали песню на финно-угорских языках. Слушатели уже окрестили композицию неофициальным гимном финно-угорских народов, а авторы решили отправить ее на российский этап «Евровидения» — в данный момент заявка уже поступила в оргкомитет, пишет JustMedia.

В песне под названием Revontulet (в переводе с финского это означает «северное сияние») все куплеты поются на разных языках: это и широко распространенные финский, венгерский и эстонский, и находящиеся на грани исчезновения ижорский и саамский. Создать композицию, которая с помощью музыки объединит все финно-угорские народы, живущие на расстоянии сотен и тысяч километров друг от друга, решили музыканты-энтузиасты из разных уголков России. Идея родилась на семинаре «Музыкальный инкубатор — мастерская будущего финно-угорской молодежи», который проходил в Петрозаводске. Одним из инициаторов проекта стал Павел Здравомыслов (сценический псевдоним — Юван Зайцев), лидер хантыйской рок-группы H-Ural, представитель Ассоциации выпускников Президентской программы.

Проект было решено назвать Osan Yöstä — это акроним из имен первых участников проекта: Оля (Сан), Сантту (Карху), Андрей (Чепелев), Нина (Обрезкова), Юван (Зайцев), Ольга (Терехова), Светлана (Ручкина), (Оскари) Тойвонен, Арто (Ринне) и Артту Оксанен. В результате получилась фраза на финском языке — «Часть ночи» — та ее часть, когда небо озаряет северное сияние.

Основа для будущего хита была сделана в Екатеринбурге. Здесь был написан текст (Павел Здравомыслов, Эмилия Горонкова) и музыка (Ирина Герулайтис). По сюжету песни, герои зовут друг друга, чтобы вместе отправиться зажечь северное сияние — многие финно-угры живут в северных широтах. Но, как выяснилось, сочинить музыку и слова – это лишь половина дела, намного сложнее перевести куплеты на разные языки. По ходу работы даже выяснялись некоторые языковые казусы: «По совету финского музыканта Арто Ринне, мы убрали из песни возглас «Еду!», который на языке коми звучит как «muna», а по-фински и по-карельски имеет совсем неприличные значения»,— рассказывает  Павел Здравомыслов, собиравший и редактировавший переводы.

Первый вариант песни музыканты записали в Петрозаводске на хантыйском, коми, финском, карельском, удмуртском и ижорском языках. А потом к проекту присоединились новые музыканты. Работа над композицией продолжалась до января 2012 года, причем запись проходила в разных городах и даже в разных странах. В итоге, получилось несколько версий песни с разными языковыми комбинациями. Затем участники проекта также в дистанционном режиме сняли трехминутный клип, который очень быстро стал популярным на видеосервисе Youtube.

Планы у авторов проекта самые грандиозные — прежде всего, они рассчитывают попасть в национальный финал «Евровидения». На успех надеются, ведь в 2011 году в российский этап «Евровидения» выходил коллектив «Бурановские бабушки» из Удмуртии (а в песне Revontulet тоже есть удмуртский куплет). Эстонский же участник проекта Osan Yöstä Аапо Илвес в 2004 году даже стал победителем национального отбора и участвовал в полуфинале конкурса. Также участники проекта собираются выпустить альбом, в поддержку которого пройдут гастроли по России, Финляндии, Эстонии и Венгрии.